한글 금강반야바라밀경
한글 금강반야바라밀경
나무 금강반야바라밀경 나무 금강반야바라밀경 나무 금강반야바라밀경
개경개 무상심심미묘법 백천만겁난조우 아금문경득수지 원해여래진실의 개법장진언
옴아라남 아라다 옴 아라남 아라다 옴 아라남 아라다
1. 법회가 열린 인연
이와같이 내가 들었다.
어느 때 부처님께서 사위국기수급고독원에서 큰 비구 천이백오십인과 함께 계시었다.
그때 세존께서는 진지 드실 때가 되었으므로 가사를 입으시고 바루를 가지시고 사위성에 들어 가시와 차례로 밥을 비시었다.
그리고 본 곳으로 돌아 오시어 공양을 마치신 뒤 가사와 바루를 거두시고 발을 씻으신 다음 자리를 펴고 앉으셨다.
1. I was informed that the Law of Eternal Meeting was held.
At one point, the Buddha was in the solitude of the state-owned palas, accompanied by 1,250 great Buddhists. When it was time for him to eat, he put on his cardigan, took a bowl, entered the palas, and filled his bowl. After returning to his place, he finished his meal, lowered his cardigan, cleaned his bowl, washed his feet, and sat down.
2. 선현이 법을 청하다
그때 장로 수보리가 대중 가운데 계시다가 곧 자리에서 일어나 웃옷을 바른쪽 어깨에 벗어메고 바른쪽 무릎을 땅에 꿇고 합장공경 하며 부처님께 사뢰었다.
희유하시옵니다. 여래께서는 모든 보살들을 잘 보살펴 주시고 모든 보살들에게 잘 당부하시옵니다. 세존이시여, 선남자 선여인이 아뇩다라삼먁삼보리심을 일으킨 이는 깨달은 마음을 어떻게 머물며 번뇌의 마음을 어떻게 항복받아야 하겠나이까.
부처님께서 말씀하셨다.
갸륵하고 갸륵하도다. 수보리야 너의 말과같이 여래가 모든 보살을 잘 보살피고 잘 당부 하느리라. 너희는 이제 자세히 들으라. 이제 마땅히 너희들을 위하여 연설하리라. 선남자 선여인이 아뇩다라삼먁삼보리심을 일으킨 이는 마땅히 깨달은 마음을 이와 같이 머물고 그 번뇌의 마음을 이와 같이 항복 받을지니라. 그러하옵니다 세존이시여. 바라옵건대 듣고자 하옵니다.
2. Sun-hyun is seeking guidance
At that moment, an elder named Suvori stood in public, took off his right side coat, and knelt on his right knee on the ground, seeking guidance from Buddha.
"Honorable Buddha, due to your kindness, Yeo-rae has been taking good care of all the Bodhisattvas and teaching them to care for themselves. Se-John, how should humans who have achieved enlightenment carry their mind and stay awakened while surrendering their hearts of anguish?" The Buddha responded, "How honourable and kind of you to say this. Just as Suvoriya mentioned, Yeo-rae takes good care of all the Bodhisattvas. Now, listen carefully. I will speak on your behalf. Good men and women who have attained enlightenment will maintain their enlightened hearts and surrender their anguish in the following way. Yes, Se-John. I want to hear it."
3. 대승의 바른 종지
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
모든 보살마하살은 마땅히 이와 같이 그 번뇌의 마음을 항복시킬 것이니라.
무릇 있는 바 모든 중생의 종류인 알로 생기는 것 태로 생기는 것 습기로 생기는 것 화하여 생기는 것 형상있는 것 형상 없는 것 생각 있는 것 생각 없는 것 생각 있는 것도 아니고 없는 것도 아닌 것들을 내가 모두 다 교화하여 해탈의 열반에 들게 하여 제도하리라 하라.
이렇게 하여 한량없이 많은 중생들을 다 제도하지만 실로 한 중생도 제도된 바가 없느니라.
왜냐하면 수보리야 보살이 나라는 생각 남이라는 생각 중생이라는 생각 오래 산다는 생각이 있으면 이는 곧 보살이 아니기 때문이니라.
3. Bodhisattvas' righteous mind.
Buddha told Suvori,
"All Bodhisattvas will surely be able to surrender their anguish like this. All sentient beings, whether formed from eggs, born via umbilical cords, brought forth by moisture or fire or exist as formless entities, whether they have thoughts, able to think or not, nor either one should be informed that I will lead them all to enlightenment. In this manner, many sentient beings are guided. However, no one has truly been guided if they believe that a Bodhisattva sees themselves as separate from others. If one thinks only of their longevity while neglecting the suffering of all living beings, then that individual is not a true Bodhisattva."
4. 머무름 없는 묘행
또 수보리야 보살이 마땅히 어떤 법에도 머문 바없이 보시를 행할 것이니. 이른바 형상에 머물지 말고 보시할 것이며, 소리 냄새 맛 닿이는 것과 온갖 법에 머물지 말고 보시해야 하느니라.
수보리야 보살이 마땅히 이렇게 보시하여 현상에 머물지 말 것이니 왜 그러냐 하면 만일 보살이 현상에 머물지 않고 보시하면 그 복덕은 가히 생각으로 헤아릴 수 없느니라.
수보리야 너는 어떻게 생각하느냐 동쪽 허공을 생각으로 다 헤아려 알 수 있겠느냐.
알수 없나이다 세존이시여.
수보리야 남서북방과 네 간방과 아래 위 허공을 가히 생각으로 헤아려 알 수 있겠느냐.
알수 없나이다 세존이시여.
수보리야 보살이 현상에 머물지 않고 보시 하는 복덕도 또한 이와 같아서 생각으로 헤아려 알 수 없이 많으니라. 수보리야 보살은 다만 마땅히 가르친 바와 같이 머물지니라.
**4. Boundless Merit**
Once again, Suvori, a Bodhisattva, will never be confined by any laws, so you should not remain fixated on the form but rather on all kinds of laws. If a Bodhisattva does not cling to the status quo and perceives it instead, the blessings derived from this understanding will be immeasurable. What do you think, Suvory? Can you understand all the air in the east by thinking? I can not grasp it, Sejon.
Suvoriya, can you understand the South, East, West, North, and upper and lower air just by thinking?
I can not forsee it, Sejon.
This concept aligns with the blessings of the Bodhisattva, Suvoriya, who does not cling to the status quo; hence, countless thoughts arise. But just as you have taught, the Bodhisattva remains steadfast.
5. 실다운 진리를 보라
수보리야 너는 어떻게 생각하느냐 육신의 몸매로써 여래를 볼수 있겠느냐.
아니옵니다 세존이시여 육신의 몸매로써 여래를 볼 수 없사옵니다. 왜냐하오면 여래께서 몸매라고 말씀하신 것은 몸매가 아니옵니다.
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
무릇있는 바 모든 현상은 다 이것이 허망하니 만약 모든 현상이 진실상이 아닌 줄을 보면 곧 여래를 보느니라.
**5. To be able to see actual reality.
What do you think about, Suvori? Can you perceive Yeorae through the physical body? No, Sejon, I can not see a YeoRae solely by observing the body. The notion that the body is just the body is misleading. The Buddha told Suvori, "If you realize that all phenomena are not true, you will come to understand YeoRae form beyond the physical body."
6. 말세의 바른 신심 희유하다.
수보리가 부처님께 사뢰었다.
세존이시여 어떤 중생이 이와 같은 말씀이나 글귀 를 듣고 실다운 신심을 낼수 있겠나이까
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
그런 말은 하지 말라 여래가 가신지 이천오 백년 뒤에도 계를 받아 지니고 복을 닦는 자가 있어서 능히 이와 같은 말과 글귀에 신심을 내어 이것을 진실하게 여기리라.
마땅히 알라 이 사람은 한 부처님이나 두 부처님이나 셋 넷 다섯 부처님께 착한 마음의 바탕을 튼튼히 심었을 뿐만 아니라, 이미 한량없는 천만 부처님의 처소에서 거룩한 마음의 바탕을 튼튼히 한 사람이니, 이 글귀를 듣고 한 생각에 거룩한 믿음을 내느니라.
수보리야 여래는 이 모든 중생들이 이와 같이 한량없는 복덕을 얻는 것을 다 알고 보느니라.
왜 그러냐 하면 이 모든 중생들은 다시는 나라는 생각 남이라는 생각 중생이라는 생각 오래 산다는 생각이 없으며, 진리라는 생각도 없고 그릇된 법이라는 생각도 없기 때문이니라.
왜냐하면 이 모든 중생이 만일 마음에 어떤 상을 취하면 곧 나라는 생각 남이라는 생각 중생이라는 생각 오래 산다는 생각에 집착하게 되기 때문이니. 왜냐하면 만일 진리란 생각을 취하여도 나라는 생각 남이라는 생각 중생이라는 생각 오래산다는 생각에 걸리게 되며 ‘그릇된 법’이란 생각을 취하여도 곧 나라는 생각 남이라는 생각 중생이라는 생각 오래산다는 생각에 걸리기 때문이다.
그러므로 바른 진리를 지키지도 말고 그릇된 법을 지키지도 말 것이니. 그렇기 때문에 부처님이 항상 말씀하시기를 너희들 비구는 내가 말한 바 법이 뗏목과 같은 줄 알라 하였으니 진리도 오히려 놓아 버려야 하거늘 하물며 그릇된 법이랴.
6. A correct faith in an Apocalypse
Suvori asks Buddha.
"Which sentient being can develop sincere faith by hearing such words or reading such texts?"
The Buddha said to Suvori,
"Do not express such doubts. There will come a time, 2,569 years after my passing when someone will heed these teachings and cultivate the blessings. This individual will not only build a solid foundation of good intentions in the presence of one, two, or even three to five Buddhas but will have already strengthened the foundations of their noble heart with the teachings of ten million Buddhas. Listen to this and nurture holy faith in a single thought. Suvoriya understands that all these sentient beings receive such infinite blessings. These sentient beings do not think of themselves merely as sentient beings or define themselves by such awareness. This is because if all these sentient beings cling to the idea of self for too long, they become obsessed with the notion that the realm they inhabit is a sentient being. Even when encountering the notion of truth, they still perceive it through the lens of sentient existence. Likewise, when faced with the idea of 'wrongful laws,' they cling to that perception. Therefore, they fail to align with the true reality and do not heed the wrongful laws. This is why the Buddha consistently emphasized, "Do not let go of the truth, as I have taught, for you must understand that the law is like a raft."
7. 얻을것도 설할 것도 없다.
수보리야 너는 어떻게 생각하느냐.
여래가 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었느냐 또 여래가 말한 바 법이 있느냐.
수보리가 사뢰었다.
제가 아옵기는 부처님께서 말씀하신 뜻은 결정된 진리가 있어서 그것을 아뇩다라삼먁삼보리라 하시는 것이 아니오며, 또한 결정된 내용이 없는 진리를 여래께서 말씀해 주셨나이다.
왜 그러냐 하오면 여래께서 말씀하신 진리는 취할수도 없고 말할 수도 없고, 진리도 아니고, 진리 아닌 것도 아니기 때문이옵니다.
왜 그러냐 하오면 모든 깨달은 현인과 성인은 상대의 세계를 뛰어난 무위의 절대법 차별이 있기 때문이옵니다.
7. There is nothing to achieve or convey to the audience.
There is nothing to gain or to communicate. What do you think, Suvorya? Did Yeorae attain 아뇩다라삼먁삼보리? And did Yeorae say anything? Suvorya replied, “I did not mean that the Buddha claimed there was a definitive truth. I would not deny it, but I believe Yeorae also shared a truth lacking fixed content. The truth Yeorae expressed cannot be captured or stated; it is neither true nor untrue. All wise individuals and saints exhibit discernment regarding each other in the realm of superiority.”
8. 모든 것은 진리로 부터 나온다
수보리야 너는 어떻게 생각하느냐.
만약 어떤 사람이 삼천대천세계에 가득한 칠보를 가지고 널리 보시했다면 이 사람이 얻는 복덕이 얼마나 많겠느냐.
수보리가 사뢰었다.
아주 많사옵니다 세존이시여 왜냐하오면 이 복덕은 본체적인 마음의 복덕성이 아니기 때문이오니 그러므로 여래께서 복덕이 많다고 말씀하신 것이 옵니다.
만일 어떤 사람이 이 경 가운데에 네 글귀만이라도 받아 지니고 남을 위해 말해 주었다면 그 복이 다른 복덕보다 더 뛰어나리라.
왜냐하면 수보리야 모든 부처님의 아뇩다라삼먁삼보리법이 다 이 경으로 부터 나온 때문이니라. 수보리야 이른바 불법이란 곧 불법이 아니니라.
8. Everything is interconnected regarding truth.
Suvori, what do you think? If a person had widely donated all three thousand heavenly worlds, how many blessings would they have accumulated? Subori replied. “So many,” Buddha responded, “because this virtue transcends the mind and body. This leads to what Yeorae mentioned. If a person could only understand four words from these scriptures and then convey them to others, their blessings would surpass other virtues. This is because the principles of Suboriya and all the Buddha's 야뇩다라삼먁삼보리 originate from this scripture. So, Suboriya, what is deemed Buddhist law is not truly a law.”
9. 절대의 법은 존재가 아니다.
수보리야 너는 어떻게 생각하느냐.
수다원이 생각 하기를 내가 수다원과를 얻었노라 하겠느냐.
수보리가 사뢰었다. 아니옵니다 세존이시여 왜냐하오면 수다원은 이름이 성인의 흐름에 들었다는 말이오나 실은 들어간 것이 아니옵고 현상이나 소리 냄새 맛 촉감이나 어떤 진리에 들어간 것이 아니온데 이름을 수다원이라 하였을 뿐이기 때문이옵니다.
수보리야 너는 어떻게 생각하느냐.
사다함이 생각하기를 내가 사다함과를 얻었노라 하겠느냐.
수보리가 사뢰었다.
아니옵니다 세존이시여 왜냐 하오면 사다함은 이름이 한번 갔다 온다는 말이오나 실은 가고 온다는 생각이 없는 것을 사다함이라 이름하였을 뿐이기때문이옵니다.
수보리야 너는 어떻게 생각하느냐.
아나함이 생각하기를 내가 아나함과를 얻었노라 하겠느냐.
수보리가 사뢰었다. 아니옵니다 세존이시여 왜냐 하오면 아나함은 이름이 오지 않는다는 말이 오나 실은 오지 않는다는 생각이 없는 것을 아나함이라 이름하였을 뿐이기 때문이옵니다. 세존이시여 만일 아라한이 생각하기를 내가 아라한도를 얻었노라 하오면 이는 곧 나라는 생각 남이라는 생각 중생이라는 생각 오래 산다는 생각에 집착하는 것이옵니다.
세존이시여 부처님께서 저를 다툼이 없는 삼매을 얻은 사람 가운데서 제일 으뜸이라 말씀하셨사오니 이는 욕심을 여윈 첫째 가는 아라한이란 말씀이 오나 세존이시여 저는 욕심을 여윈 아라한이라는 생각을 하지 않사옵니다.
세존이시여 제가 만약 내가 아라한도를 얻었다고 생각한다면 세존께서는 곧 수보리에게 아란나행을 즐기는 자라고 말씀하시지 아니하셨을 것이온데. 수보리가 실로 아란나행을 한다는 생각이 없기 때문에 수보리가 아란나행을 좋아하는 자라고 이름 하셨사옵니다.
9. Absolute law does not constitute an existence.
What do you think, Subori? What’s your opinion on this? “Would I receive access to a chat room?” Sejon replied, “No, Subori. The reason is that Sudawon’s name has entered the realm of adulthood, but it has not truly manifested; it is not a phenomenon, nor does it have a smell, taste, or any absolute truth; it is merely referred to as Sudawon. What do you think, Suvori? How would you respond if I asked if I would attain Sadahamgwa?” Suvori asked. “No, Sejon, because if you inquire, Sadaham implies that the name will come and go, but it is merely termed Sadaham. What do you think, Suvori? What about Anaham? Would I attain Anaham?” Suvori asked again. “No, Sejon, this is because there is a notion that if you ask, Anaham does not manifest, yet there is no belief that it does not exist. Sejon, if I were to say I would attain Anaham, you might become preoccupied with the thought that saying you achieved Anaham means others exist, and you would live a long time. Sejon, the Buddha, stated that I am the first to be greedy, but I don’t believe I am the first to be greedy, Sejon. If I thought I had attained Araghan, I would not claim that I would enjoy Aranhaeng. Sejon, if I had truly acquired Aranhaeng, I would not have identified Subori as someone who enjoys Aranhaeng. Subori is a person who appreciates Aranhaeng, but only because he does not genuinely intend to pursue it.”
10. 정토를 장엄하다
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
수보리야 너는 어떻게 생각하느냐.
여래가 옛적에 연등 부처님 처소에서 어떤진리를 얻은바가 있었느냐.
아니옵니다 세존이시여 여래께서 연등 부처님 처소에 계실 적에 어떤 진리를 얻으신 바가 없사옵니다. 수보리야 너는 어떻게 생각하느냐
보살이 불국토를 장엄한다고 하겠느냐.
아니옵니다 세존이시여 왜냐 하오면 보살이 불국토를 장엄하는 것은 장엄함이 아니오며 그 이름이 정엄일 뿐이기 때문이옵니다.
그러므로 수보리야 모든 보살마하살은 마땅히 이와 같이 청정한 마음을 낼지니라. 마땅히 형상에 머물지 말고 마음을 낼 것이며 마땅히 소리와 냄새, 맞부딪침과 어떤 법에 머물지 말고 마음을 낼 것이니라. 수보리야 비유컨데 만일 어떤 사람의 몸이 큰 수미산만 하다면 네 생각에 어떠하냐. 그몸을 크다고 하겠느냐 수보리가 사뢰었다. 아주 크옵니다 세존이시여 왜 냐하오면 부처님께서는 몸 아닌 것을 가리켜서 큰 몸이라 이름하셨기 때문이옵니다.
**10. Enormous of the Pure Land**
The Buddha said to Subori, "What do you think, Subori? What kind of truth did the Buddha once gain from the treatment of Yeondeunghwa? No, Sejon, what truth did you find during your experience with Yeondeunghwa? Would you say that the Bodhisattva embodies the majesty of the Buddha's land? No, Sejon, because the Bodhisattva is not majestic in form; its name is only solemn. Therefore, like you, Subori, all the Bodhisattvas must cultivate a pure heart. Instead of being attached to form, you must decide independently, not dictated by sound, smell, confrontation, or certain laws. For example, Subori, consider this: What would you think if a person's body were as large as Susan's? Subori replied, "Would you call that body big?" Yes, it's huge. Sejon, because the Buddha referred to something that is not merely a body and called it a 'great body.'
11. 절대한 큰 복덕
수보리야 항하에 있는 모래 수처럼 그렇게 많은 항하가 있다면 네 생각이 어떠하냐. 그 모든 항하 가운데 있는 모래가 얼마나 많았겠느냐. 수보리가 사뢰었다. 아주 많사옵니다 세존이시여. 저 모든 항하의 수만 하여도 한없이 많을 것이온데 하물며 그 가운데 있는 모래이겠나이까. 수보리야 내가 이제 진실한 말로 너에게 이르노니 만약 선남자 선여인이 있어 저 항하의 모래 수처럼 많은 삼천대천세계에 가득한 칠보를 가지고 널리 보시했다면 그 얻는 복이 얼마나 많겠느냐. 수보리가 사뢰었다 심히 많사옵니다 세존이시여. 부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
만약 선남자 선여인이 이 경 가운데서 네 글귀 만이라도 받아 지니고 남을 위해 말해 준다면 그 복덕이 앞서 말한 복덕보다도 더 없이 뛰어나리라.
**11. The Great Number of Voyages**
What would you think if there were as many voyages as grains of sand in the vast Bokdeok-Boriya Harbor? How much sand would there be among all those voyages? Subori said, "There are so many. Sejon, there are countless grains of sand among them." I have spoken to you sincerely: how many blessings would there be if there were good men and good women, and if you could witness the Chilbo, which is filled with the Three Thousand Thousand Thousand Thousand Thousand Thousand Thousand Thousand Thousand Thousand Thousand Miles of sand? Subori, the Buddha said, "If a good man or good woman takes just four letters from this scripture and shares them with others, the blessing received will surpass the good virtues mentioned earlier."
12. 바른 교법을 존경하라
또 수보리야 이 경 가운데 네 글귀만이라도 그 뜻을 일러준다면 마땅히 알라. 이 곳은 일체세간의 하늘과 사람과 아수라가 다 마땅히 공양하기를 부처님의 탑과 절에 하듯이 할 것이어늘 하물려 어떤 사람이 이 경을 능히 다 받아 지니고 읽고 외움이겠느냐. 수보리야 마땅히 알라 이 사람은 가장 높고 제일 가는 희유한 진리를 성취한 것이니라.
만일 이 경전이 있는 곳이면 부처님이 계신 곳과 같고 존경받는 부처님 제자가 있는 것과 같으니라.
**12. Respect the Right Teaching Method**
If only four letters of this scripture are to be shared, understand that this place will be like heaven on Earth. People and beings will offer their due respect to the Buddha's towers and temples. What kind of person would be able to read and memorize this scripture? Subori replied, "A rare and enlightened individual." This person achieves the highest and most exceptional truth. If this scripture exists, it will be like being in the presence of the Buddha, and there will be a disciple of the Buddha who is respected by all.
13. 법답게 지니라
그때에 수보리가 부처님께 사뢰었다.
세존이시여, 마땅히 이 경을 무어라 이름하오며 저희들이 어떻게 받들어 지녀야 하겠나이까.
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다. 이 경 이름이 금강반야바라밀경이니 이렇게 너희들이 마땅히 받들어 지니라.
왜냐하면 여래가 말한 반야바라밀이란 곧 반야 바라밀이 아니라 그 이름이 반야바라밀일 뿐이기 때문이니라. 수보리야 너는 어떻게 생각하느냐. 여래가 어떤 진리를 말한 바가 있는 것이냐.
수보리가 부처님께 사뢰었다.
세존이시여 여래께서는 말씀하신 바가 없사옵니다.
수보리야 너는 어떻게 생각하느냐. 삼천대천 세계에있는 모든 먼지의 수를 많다고 하겠느냐. 수보리가 사뢰었다. 아주 많사옵니다 세존이시여. 수보리야 이 모든 먼지를 여래는 먼지가 아니라고 말하나니 이것은 이름이 먼지일 뿐이며, 여래가 말하는 세계 또한 그것이 세계가 아니고 그 이름이 세계일 따름이니라. 수보리야 네 생각에 어떠하냐. 가히 서른 두 가지 거룩한 몸매로써 여래를 볼수 있겠느냐.
아니옵니다 세존이시여 서른 두 가지 거룩한 몸매로서는 여래를 뵈올 수 없사옵니다. 왜 그러냐 하오면 여래께서 말씀하신 서른 두 가지 거룩한 몸매는 곧 몸매가 아니옵고 그 이름이 몸매이기 때문이옵니다.
수보리야 만약 어떤 선남자 선여인이 항하의 모래수와 같은 목숨을 바쳐 널리 보시한 사람이 있고, 또 어떤 사람이 이 경 가운데 내지 네 글귀만이라도 받아 지녀 남을 위해 설명해 주었다면 그 복이 앞의 복보다 심히 많으니라.
**13. Genius According to the Law**
The Suvori spoke to Sejon, asking, "What is the name of this scripture, Sejon, and how should it be supported?" Sejon replied, "The name of this scripture is the Diamond Banyabaramil, and we should support it. The name of the Lord is not Banyabaramil; rather, its essence is Banyabaramil." The Buddha then addressed Sujoramil, asking, “What truth has YeoRea told you?” Suvori responded, “What do you think, Sejon? How can we account for all the dust in the three thousand worlds?” Sejon replied, "This dust is abundant. Yet, you say that all this dust is not just dust; it is, in essence, only dust. YeoRea refers to the world, not the world; its name is merely a world." Buddha questioned, "How can you perceive Yejoram with the thirty-two holy bodies?" Sejon replied, "The thirty-two holy bodies do not allow me to see Yeorae. These bodies are not physical; they are only named as bodies." The Buddha continued, "If a good man or a good woman were to sacrifice their life for the benefit of the world, as countless as the grains of sand in a river, yet only took the middle or four letters of this teaching to explain to others, their blessings would be far greater than those of the previous endless of dedication and offerings,
14. 상을 여윈 적멸
그 때 수보리가 이 경 말씀하심을 듣고 그 뜻을 깊이 깨달아 눈물을 흘리고 슬피 울며 부처님께 사뢰었다.
참으로 희유하시옵니다 세존이시여. 부처님께서 이와 같이 심히 깊은 경전을 말씀하시오니 제가 옛적 전생으로 오면서 닦아 얻은 바 지혜의 눈으로는 일찌기 이와 같은 경을 얻어 듣지 못하였나이다. 세존이시여 만일 어떤 사람이 이 경을 얻어 듣고 신심이 청정하면 곧 실다운 진리의 경계가 생길 것이오니 이 사람은 마땅히 제일 희유한 공덕을 성취한 것임을 알겠나이다. 세존이시여 이 실다운 진리의 경계라는 것은 곧 어떤 현상이나 관념으로서가 아니오니 그러므로 여래께서 실다운 진리의 경계라고 이름하셨나이다. 그러하온데 세존이시여 제가 이와 같은 경전을 얻어 듣고 믿어 알고 받아지니는 것은 어렵지 않사오나. 만일 이 다음 세상 이천오백년 뒤에 어떤 중생이 이 경을 얻어 듣고 믿어 이해하여 받아 지닌다면 그 사람이야말로 참으로 제일 희유한 사람이겠나이다.
왜 그러냐 하오면 나라는 생각이 곧 절대관념이 아니오며 남이라는 생각과 중생이라는 생각과 오래 산다는 생각이 곧 절대관념이 아니기 때문이옵니다. 왜 그러냐 하오면 일체의 온갖 관념을 다 여윈 것을 부처라 이름하기 때문이옵니다.
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
그러하다 그러하다. 만약 다시 어떤 사람이 이 경을 듣고 놀라지 않고 겁내지 않으며 두려워하지 않으면 마땅히 알라. 이 사람은 참으로 희유한 사람이니라. 왜 그러냐 하면 수보리야 여래가 말한 제일 바라밀이 곧 제일바라밀이 아니고 그 이름이 제일 바라밀일 뿐이기 때문이니라. 수보리야 인욕바라밀도 인욕바라밀이 아니라 이름을 인욕바라밀이라 한다고 여래가 말하였느니라. 왜 그러냐 하면 수보리야, 내가 옛날 가리왕에게 몸을 베이고 찟기울 적에 내가 그 때에 나라는 생각이 없었으며 남이라는 생각이 없었으며 중생이라는 생각이 없었으며 오래 산다 는 생각이 없었기 때문이니 내가 옛적에 마디 마디 사지를 찢기고 끊길 그 때 만약 나에게 나라는 생각 남이라는 생각 중생이라는 생각 오래산다는 생각이 있었다면 응당 성내고 원망하는 마음을 내었을 것이니라. 수보리야 또 여래가 과거에 오백년 동안 인욕 선인이 되었을 때를 생각하노니 저 세상에서도 나라는 생각이 없었으며 남이라는 생각도 없었으며 중생이라는 생각도 없었으며 오래 산다는 생각도 없었느니라. 그러므로 수보리야 보살은 마땅히 일체의 관념을 여의어 아뇩다라삼먁삼보리심을 일으킬지니 형상에 끄달리지 말고 마음을 내며 마땅히 소리 냄새 맛 닿는 이것과 어떤 법에도 끄달리지 말고 마음을 낼것이며, 마땅히 머무는 바 없이 마음을 낼 것이니라. 그러면 설사 마음에 머묾이 있어도 머무는 것이 아니니 그러므로 여래가 말하기를 보살은 마땅히 형상에 끄달리지 말고 보시하라고 하였느니라. 수보리야 보살은 일체 중생을 이롭게 하기 위해 응당 이화 같이 보시하나니. 여래가 말한 일체의 관념도 곧 관념이 아니며 일체 중생이라 한 것도 곧 중생이 아니니라.
수보리야 여래는 진리의 말을 하는 이며 진실을 말하는 이며 진여의 말을 하는 이며 거짓말을 하지 않는 이며 다른 말을 하지 않는 이니라.
수보리야 여래가 얻은 바 진리는 이 법이 실다움도 없고 헛됨도 없느니라. 수보리야 보살이 만약 마음을 어떤 법에 머물러 보시하면 마치 사람이 어둠 가운데서 아무것도 볼 수 없는 것과 같고 보살이 만약 마음을 어떤 법에 머물지 않고 보시하면 햇빛이 밝게 비칠 적에 밝은 눈으로 갖가지 온갖 물체를 분별해 보는 것과 같으니라.
수보리야 다음 세상에서 만약 어떤 선남자 선여인이 능히 이 경을 받아 지니고 읽고 외우면 곧 여래가 불지혜로 이 사람을 다 알며 이 사람을 다 보나니 모두가 헤아릴 수 없고 가 없는 공덕을 성취하게 되리라.
**14. A Moment of Realization**
When the prize was in disarray, Suvori heard this teaching and deeply contemplated its meaning, shedding tears and reflecting on it. "Be honoured, Sejon. Since the Buddha speaks such profound scriptures, have I never received a warning like this through the wisdom I have accumulated from my past?" Sejon replied, "If one hears such a warning and maintains a pure heart, they will soon reach the boundary of truth and recognize their most valued merit. This boundary of truth is neither a phenomenon nor an idea; for this reason, Jeh-rae refers to it as the boundary of truth." Suvori asserted, "However, it is not challenging for me to accept and believe these teachings. If a sentient being receives this honour 2,500 years after the next world, they will be exceptional. Self, others, sentient beings, and longevity are not absolute. All these interpretations are encompassed in the term ‘Buddha.’” The Buddha responded to Suvori, saying, "Indeed. If someone reencounters these teachings, they should not be surprised or afraid; they are worthy of such knowledge. This person is scarce. The first bara-mil that Yeorae mentioned is not the actual first bara-mil; it is merely named so." Yeorae stated, "The name of Suvorya is Inchambaramil, not merely the title Inchambaramil." When I sacrificed myself and confronted King Gari in those ancient days, I did not think of myself as a sovereign; I did not think of others or of being a sentient being, nor did I contemplate longevity. Had I viewed myself as a sentient being, I would have succumbed to anger and resentment. Reflecting on the time when Suvorya embodied a sentient being for 500 years, there was no notion of ‘self’ in the world, no thought of others, no sentiment of being a sentient being, and no consideration of longevity. Thus, Suvorya Bodhisattva, through relinquishing all concepts, naturally avoids attachment to images, sounds, tastes, or any laws, enabling liberation without constraints. Consequently, even if the thoughts lingered, they would not become burdensome. Therefore, it was taught that one should perceive without being entangled by images. "Does Bodhisattva Suvorya view all things in this manner for the benefit of sentient beings? Yeorae articulated concepts are not concepts; all beings are not merely sentient beings." Suvoro asked, "What if there were voyages as numerous as the grains of sand in the infinitely vast Bokdeok Suvorya Harbor? How much sand would there be in all those voyages?" Suvory replied, "There would be countless grains, Sejon."
15. 경을 지니는 공덕
수보리야 어떤 선남자 선여인이 오전에 항하의 모래수와 같은 몸으로 보시하고 낮에 또 항하의 모래수와 같이 많은 몸으로 보시하며 다시 저녁때에 또한 항하의 모래수와 같은 몸으로 보시하여 이와같이 한량없는 백천만억겁을 몸으로 보시하더라도 만일 다시 어떤 사람이 이 경전을 듣고 신심으로 거슬리지 아니하면 그 복이 저 보다 수승하리니 어찌 하물며 이 경을 베끼고 받아 지니며 읽고 외우며 남을 위해 설명해 줌에 비할소냐.
수보리야 요긴하게 말하면 이 경은 생각할 수도 없고 헤아릴수도 없는 아주 한 없는 공덕이 있나니 여래가 대승의 발심한 이를 위해 이경을 말한 것이며 최상승의 발심한 이를 위해 이 경을 말하느니라. 만약 어떤 사람이 능히 이 경을 받아 지니고 읽고 외우며 사람들을 위해 널리 설명한다면 여래는 이 사람을 알고 이 사람을 모두 보나니 사람은 헤아릴 수 없고 일컬을 수 없고 끝 없고 가히 생각해볼 수 없는 공덕을 성취하게 되리라. 이러한 사람들은 곧 여래의 아뇩다라삼먁삼보리를 짊어진 것이 되나니. 왜 그러냐 하면 수보리야 만일 소승의 법을 좋아하는 이는 나라는 생각 남이라는 생각 중생이라는 생각 오래 산다는 생각에 집착하여 이 경을 능히 알아 듣고 읽고 외워서 남을 위해 능히 해설하지 못할 것이기 때문이니라.
수보리야 어떤 곳이든 이 경이 있는 곳이면 일체 세간의 하늘과 사람과 아수라가 응당 공양하는 바가 되리니 마땅히 알라. 이곳은 곧 탑을 모신 곳이어서 모두가 응당 공경하고 절하며 에워 싸고 돌면서 가지 가지 꽃과 향을 그곳에 뿌리느니라.
**15. The Benefit of Obtaining Buddha's Teachings**
A good woman perceives her surroundings in the morning, noon, and evening with the same clarity as the sand in the sea. If someone hears this scripture again and approaches it with an open heart, how can they be more blessed than I am? How can they take this scripture, read it, memorize it, and explain it to others? Subori, let me put it plainly: this person has unimaginable and incalculable merit. Yeorae spoke for the one determined to achieve the highest prize, emphasizing the importance of this scripture. If someone can embrace this honour, read, memorize, and share it widely with others, Yeorae will recognize this person, and they will attain endless and immeasurable merit. Will these individuals soon be carrying the old Anakdarasammyaksambori? The reason is this: if a person dedicated to the teachings of Soseung is so caught up in their thoughts and lives for a long time, they may fail to recognize, read, memorize, and explain this scripture to others. All heaven, beings, and Asuras will offer thanks where this wonder exists. This is where the tower has been worshipped, bowed to, surrounded, and circled, with branches of flowers and incense sprinkled around.
16. 업장을 깨끗이 맑힘
또 수보리야 선남자 선여인 이 이 경을 받아 지니고 읽고 외우므로 만일 남에게 업신여김을당한다면 이 사람은 전세의 죄업으로 마땅히 악한 세상에 떨어질 것이지만 금세 남에게 업신여김을 받음으로써 곧 전세의 죄업이 소멸되어 마땅히 아뇩다라삼먁삼보리를 얻게 되느니라.
만약 다시 또 다른 어떤 사람이 앞으로 오는 말세에 능히 이 경을 받아지니고 읽고 외우면 그 공덕은 내가 저 모든 부처님께 공양한 공덕으로는 백분의 일에 미치지 못하며 천만억분 내지 어떤 수학의 비유로도 능히 미치지 못하느니라.
수보리야 만일 선남자 선여인이. 이 다음 말세에 이 경을 받아 지니어 독송하는 이가 얻는 공덕을 내가 다 갖추어 말한다면 어떤 사람은 그 말을 듣고 곧 마음이 산란하여 의심하며 믿지 아니하리라. 수보리야 마땅히 알라. 이 경은 뜻도 가히 생각할 수없고 그 과보 또한 헤아릴 수 없이 많으니라.
**16. The Importance of Reading and Memorizing this Scripture**
A good man or woman who diligently studies this scripture may fall into the realm of evil due to their misdeeds. However, if others swiftly dismiss them, their sins will be alleviated, and they will soon obtain a no-darasammyaksambori. Suppose another person proficiently reads and memorizes this scripture in the next world. In that case, the merit I have granted to everyone will surpass any percentage or analogy, even beyond ten billion life years. If I state that I possess all the virtues of those who read this scripture, some may hear and doubt its truth. Nevertheless, Suvori, you deserve this. This Lord holds no significance and accumulates countless blessings.
17. 마침내 나는 없다
그때 수보리가 부처님께 사뢰었다.
세존이시여 선남자 선여인이 아뇩다라삼먁삼보리심을 일으킨 이는 마땅히 깨달은 마음을 어떻게 머물며 번뇌의 마음을 어떻게 항복받아야 하나이까 부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
만약 선남자 선여인이 아뇩다라삼약삼보리심을 일으킨 이는 마땅히 이와 같이 마음을 낼 것이니 내가 마땅히 일체 중생을 제도 하리라 그리하여 일체 중생을 다 제도하지만 실은 한 중생도 제도된 자가 없다 하라. 수보리야 왜냐하면 만약 보살이 나라는 생각 남이라는 생각 중생이라는 생각 오래산다는 생각이 있으면 곧 보살이 아니기 때문이니, 수보리야 그 까닭은 실로 어떤 진리가 있지 않은 경계에서 아뇩다라삼먁삼보리를 일으킨 것이기 때문이니라.
수보리야 너는 어떻게 생각하느냐. 여래가 연등부처님 처소에서 얻을 만한 어떤 진리가 있어서 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었느냐.
아니옵니다 세존이시어 제가 부처님께서 말씀 하신뜻을 아옵기로는 부처님께서 연등 부처님 처소에 계시올 적에 어떤 진리가 있어서 아뇩다라삼먁삼보리를 얻으신 거시 아니옵니다.
부처님께서 말씀하셨다.
그렇다 수보리야 실로 어떤 진리가 있지 않은 경계에서 여래가 아뇩다라삼먁삼보리를 얻은 것이니라. 수보리야 만약 어떤 진리가 있어서 여래가 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었다면 연등부처님께서 나에게 네가 다음 세상에 마땅히 부처를 이루고 석가모니라 이름하리라 라고 수기를 주시지 않으셨을 것이다. 실로 어떤 진리가 있지 않은 경계에서 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었기에 연등부처님께서 나에게 수기를 주시며 말씀하시기를 네가 이 다음 세상에 마땅히 부처를 이루나니 그 호를 석가모니라 하리라 하셨느니라.
왜냐하면 여래라함은 모든 법이 여여하여 같다는 뜻이기 때문이니 그러므로 만약 어떤 사람이 여래가 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었다고 말하더라도 수보리야 부처님은 실로 어떤 진리가 있지 않은 경계에서 아뇩다라삼먁삼보리를 얻은 것이니라. 수보리야 여래가 얻은 아뇩다라삼먁삼보리 가운데는 실다움도 없고 헛됨도 없느니라. 그러므로 여래가 말하기를 일체법이 다 이 불법이니라 하느니라. 수보리야 이른바 일체법이라 함은 곧 일체법이 아니니 그러므로 그 이름이 일체법일 뿐이니라. 수보리야, 비유컨대 사람의 몸이 아주 큰 것과 같으니라.
수보리가 사뢰었다. 세존이시여, 여래께서 말씀하신 사람의 몸이 아주 크다는 것도 실은 큰 몸이 아니오니 그 이름이 큰 몸일 따름이옵니다.
수보리야, 보살도 또한 이와 같으니 만일 내가 한량없이 많은 중생을 제도했다고 말하는 이가 있다면 이는 곧 보살이라 이름할 수 없느니라. 왜 그러냐하면 수보리야 실로 어떤 진리도 마음에 두지 않는 이를 보살이라 이름하기 때문이니라.
그러므로 여래가 말하기를 온갖 법이 나도 없고 남도없고 중생도 없고 오래 사는 것도 없다고 하느니라. 수보리야 만약 보살이 말하기를 내가 마 땅히 불국토를 장엄하리라 한다면 이는 보살이라 이름할 수 없나니 왜냐하면 여래가 말하는 불국토의 장엄은 곧 장엄이 아니라 그 이름이 장엄일 따름이기 때문이니라. 수보리야 만약 보살이 나 없는 진리를 통달하였다면 여래가 이 사람을 참된 보살마하살이라 이름하리라.
**17. Seeking Enlightenment**
At last, I am not present. At that time, Suvori asked the Buddha. The Buddha replied, "How should the good woman who has cultivated the Anakdarasammaksambori stay mindful and surrender her troubled heart?" If the good woman, who has embraced the Anakdarasammyaksamori mentality, says, "The good man or woman will shape their heart in this way, and I will benefit all sentient beings." Consequently, all sentient beings are established, yet none have a sentient being systemized. Suvori, if you believe that a Bodhisattva lives long, thinking of the country as a sentient being, they truly are not a Bodhisattva. Suvori, it is because of this understanding that the Anakdarasammyaksamori arises at the boundary where truth cannot be grasped. What do you think, Suvori? What truth did Yeorae seek from the place of the Yeondeunghwa to gain the Anakdarasammyaksamori? No, it is Sejon. I comprehend the Buddha's words because there was a certain truth present in Yeondeunghwa's realm, leading to the acquisition of the Anakdarasammyaksamori. The Buddha affirmed, "That's right. Suvori, at the boundary where there is no truth, Yeorae attained the Anakdarasammyaksamori. If there had been a truth, and Yeorae gained the Anakdarasammyaksamori, the Lotus Lantern Buddha would not have directed me to form the Buddha and name him Sakyamuni in the next world. The Lotus Lantern Buddha instructed me to provide this guidance because you obtained the Anakdarasammyaksamori at the boundary where there was no truth. This signifies that all laws are unified in their essence. Thus, even if someone claims that Yeorae achieved the Anakdarasammyaksamori, Buddha Suvori had likewise attained it at the boundary where there is no truth. There is neither substance nor void in the Anakdarasammyaksamori possessed by Jerae; therefore, according to Jerae, all laws are deemed unlawful. Suboriya, what is referred to as all laws is not truly "all" but is instead merely one law. In simpler terms, this refers to a vast human body. Subori asked for clarification. Sejon, the reality is that a person's seemingly large body is not genuinely large; it is just an illusion of size. Similarly, if someone claims to have liberated countless sentient beings, they cannot be considered a true Bodhisattva, for a true Bodhisattva is one who recognizes the absence of absolute truth in their heart. Jerae stated that there are no laws of all kinds, no distinctions between individuals, and no enduring essence. Suvori, if a Bodhisattva asserts, "I will be majestic in the land of fire," they cannot be called a Bodhisattva because the magnificence of the Buddha's realm is not true magnificence, but merely a name. If a Bodhisattva comprehends the truth without support from me, Jerae will classify this as a true Bodhisattva Mahasal.
18. 일체를 하나로 보라
수보리야 너는 어떻게 생각하느냐.
여래가 육안이 있느냐. 그러하옵니다 세존이시여 여래께서 육안이 있으시옵니다. 수보리야 너는 어떻게 생각하는냐 여래가 천안이 있느냐. 그러하옵니다 세존이시여 여래께서 천안이 있으시옵니다. 수보리야 너는 어떻게 생각하느냐 여래가 혜안이 있느냐. 그러하옵니다 세존이시여 여래께서 혜안이 있으시옵니다. 수보리야 너는 어떻게 생각하느냐 여래가 법안이 있느냐. 그러하옵니다 세존이시여 여래께서 법안이 있으시옵니다. 수보리야 너는 어떻게 생각하느냐 여래가 불안이 있느냐. 그러하옵니다 세존이시여 여래께서 불안이 있으시옵니다. 수보리야 너는 어떻게 생각하느냐 저 항하 가운데 있는 수 많은 모래를 여래가 말한 적이있느냐. 그러하옵니다 세존이시여 여래께서 항하의 모래를 말씀하셨습니다. 수보리야 너는 어떻게 생각하느냐. 저 항하 한 가운데 있은 모래수와 같은 수의 불세계가 있다면 그 세계를 참으로 많다 하겠느냐. 아주 많사옵니다 세존이시여.
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다. 저 많은 세계 가운데 있는 모든 중생의 갖가지 마음을 여래가 다 아느니라. 왜 그러냐 하면 여래가 말하는 모든 마음은 다 이것이 마음이 아니라 그 이름이 마음일 따름이기 때문이니라. 그 까닭은 수보리야 지나간 마음도 얻을 수 없고 현재의 마음도 얻을 수 없고 미래의 마음도 얻을 수 없기 때문이니라.
18. "See the universe as one"
What are your thoughts, Suvori?
Does YeoRae foresee the future? "Yes, Sejon, YeoRae have a keen eye. What do you think, Suvori? Does YeoRae see the universe? "Yes, Sejon, YeoRae sees the universe." "Suvori, what is your insight? Yes, Sejon, Jejon has some insight. What do you think, Suvori? Do you have a suggestion?" "Yes, Sejon, I have a suggestion, Jejon." "What are your thoughts, Suvori? Jejon, you seem anxious. What do you think, Suvori? "Have you ever said there's a lot of sand amid my journey?" "Yes, Sejon, did you mention the sand of your journey?" "Suvori, what are your thoughts? If there were a world of fire, matching the number of sand grains in your journey, would there be so many of them?" "There are many things, Sejon," the Buddha said to Suvori. "And I know the hearts of all sentient beings in all those worlds, for all the hearts that Yeorae mentions are not just hearts—they called hearts by name. You cannot surpass past minds, be present with minds, and not access future minds."
19. 법계를 두루 교화하라
수보리야 너는 어떻게 생각하느냐.
만약 어떤 사람이 삼천대천세계에 가득찬 칠보를 가지고 널리 보시한다면 이 사람이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐.
그러하옵니다. 세존이시여 이 사람은 이 인연으로 아주 많은 복을 얻나이다.
수보리야 만약 보덕이 진실로 있는 것이라면 여래가 복덕을 많이 얻는다고 말하지 않을 것이니 복덕이 본래 없는 것이므로 여래가 많은 복덕을 얻는다고 말하느니라.
19. "Reorganize the world of law, Suvori. What do you think? If a man sees the abundant treasures of the three thousand heavenly worlds, how will this connection bless him?" "I see. This man, Sejon, will receive many blessings from this connection. Suvori, if there is truth in his fortune, he will not claim that Yeorae gains many blessings but that Yeorae gains many blessings precisely because Yeorae does not possess them."
20. 색신을 여윈 법신여래
수보리야 너는 어떻게 생각하느냐 가히 구족하게 거룩한 육신으로 여래를 볼수 있느냐.
아니옵니다 세존이시여 거룩하게 구족한 육신을 가지고 여래를 뵈올 수 없나이다.
왜냐하오면 여래 께서 말씀하시는 구족한 육신이라 함은 곧 구족한 육신이 아니옵고 그 이름이 구족한 육신일 따름이기 때문이옵니다.
수보리야 너는 어떻게 생각하느냐 가히 구족한 몸매를 가지고 여래를 볼 수 있느냐.
아니옵니다 세존이시여 구족한 몸매를 가지고 여래를 뵈올 수 없나이다.
왜 그러냐 하오면 여래께서 말씀하시는 모든 몸매를 구족했다 하심은 곧 구족이 아니옵고 그 이름이 구족일 따름이기 때문이옵니다.
20. "Suvori, the female deity who wears coloured shoes, can you see YeoRae with holy flesh?" "No, Sejon, can you not come and see YeoRae with holy flesh?" "Because the nine-legged flesh you are referring to is not nine-legged; it is merely a six-legged form with a specific name. What do you think, Suvori? Can you see Yeorae in good form?" "No, Sejon, can you not come to see Yeorae in a good form?" "Because if you say that, I have acquired all the bodies Yeorae speaks of. It's not admirable; it is just something that is."
21. 말을 여윈 설법
수보리야 너는 이렇게 말하지 말라.
여래가 내가 마땅히 말한 바 진리의 법이 있다고 생각한다 하지 말라. 왜냐하면 만일 어떤 사람이 말하기를 여래가 진리의 법을 말한 바가 있다 한다면 이는 곧 여래를 비방하는 것으로 되기 때문이니 내가 말한 뜻을 알지 못하는 까닭이니라.
수보리야 진리를 말한다는 것은 진리가 없음을 말하는 것이니 그 이름이 진리를 말하는 것일 따름이니라. 그때 혜명 수보리가 부처님께 사뢰었다. 세존이시여 이 다음 세상에 자못 어떤 중생이 있어서 이 진리의 말씀을 듣고 믿는 마음을 낼 수 있겠나이까. 부처님께서 말씀하셨다. 수보리야 네가 중생이 아니며 중생이 아님도 아니니 어찌한 까닭이랴 수보리야 중생 중생이라 하는 것은 여래가 중생 아님을 말하는 것이니 그 이름이 중생이니라.
21. "Do not say that, Seolbeop Suvori, who speaks lightly. Please do not claim that there is a law of truth I have mentioned as I deserve. If someone speaks about the law of truth, it will slander Yeorae, and you may not understand my meaning." "To say the truth of Suvoriya means that there is no truth, and that name only serves to express truth. Then Hyemyeong Suvori asked the Buddha, 'Sejon, what kind of commoner can exist in this next world who cannot listen to the words of this truth and cultivate a heart of faith?'" The Buddha replied, "Suvoriya, you are not a commoner, and you are not a commoner. Why do you claim to be a commoner? Because when you say you are a commoner, your name signifies one."
22. 진리는 얻을것 없다.
수보리가 부처님께 사뢰었다. 세존이시여 부처님께서 아뇩다라삼먁삼보리를 얻으신 것은 얻으신 것이 없는 것이옵니다.
부처님께서 말씀하시었다. 그러하다 수보리야 내가 아뇩다라삼먁삼보리라함은 내가 어떤 진리가 조금이라도 남아 있지 않은 경계에서 아무것도 얻은 것이 없는 것을 아뇩다라삼먁삼보리라 이름하였을 따름이니라.
22. Truth is not something to be obtained.
Suvori asked the Buddha, Sejon if he had gained anything. The Buddha said, "Yes, Suvori. I have nothing to claim as my own at the boundary where truth ceases to exist."
23. 깨끗한 마음으로 선을 닦아라
또 수보리야 이 진리가 평등해서 높고 낮음이 없으니 이것을 아뇩다라삼먁삼보리라 이름하느니라. 나도 없고 남도 없고 중생도 없고 오래 사는 것도없이 온갖 거룩한 법을 닦으면 아뇩다라삼먁삼보리를 얻느니라. 수보리야 이른바 거룩한 법이라 함은 여래가 곧 거룩한 법 아닌 것을 일컫는 말이니 그 이름이 거룩한 법일 따름이니라.
23. Approach the matter with a pure heart
Suvori, because this truth is impartial, there is no distinction between high and low. This is what is called Novorya. If you cultivate all kinds of holy laws without attachment to the self, without the sense of 'me' repeatedly, you can achieve Novorya. The so-called holy law is sacred as it pertains to a woman who is not divine.
24. 복과 지혜를 비교할 수 없다.
수보리야 어떤 사람이 모든 삼천대천세계에서 제일 큰 산인 수미산왕만한 칠보의 덩어리들을 가지고 널리 보시한다 해도 만일 또 다른 어떤 사람이 반야바라밀경에서 네 글귀의 계송 만이라도 받아 지니고 읽고 외우며 남을 위해 연설해 주었다면 앞의 복덕으로는 백분의 일에도 미치지 못하고 백천만억분의 일에도 미치지 못하며 내지 숫자가 있는대로 다 모아서 비교하더라도 미치지 옷하느니라.
24. Blessings and wisdom cannot be compared.
Even if a person sees broadly with a vision as vast as the most prominent mountain, King Sumisan, which exists in the world, if another individual has merely received and understood four words from the commandments of the Banyabara Milgyeong and has read, memorized, and conveyed them to others, this would be far more valuable. It would amount to less than one hundred millionth of a billionth of a percent. It would still seem insignificant even if you gather and compare them all.
25. 교화해도 한것 없다.
수보리야 너는 어떻게 생각하느냐.
너희들은 여래가 생각하기를 내가 마땅히 중생을 제도 하리라 한다고 말하지 말라. 수보리야 이런 생각을 하지 말라 왜 그러냐 하면 실로 여래에게는 제도할 중생이 없기 때문이니 만약 여래에게 중생이 있고 또 여래가 제도함이 있다면 여래는 곧 나라는 생각 남이라는 생각 중생이라는 생각 오래 산다는 생각이 있는 것이기 때문이니라.
수보리야 여래가 나라는 생각이 있다 함은 곧 나라는 생각이 있는 것이 아님을 말하는 것인데 범부들이 나라는 생각이 있다고 말할 뿐이니라. 수보리야 범부라는 말도 여래는 곧 범부가 아님을 가리키는 말이니 그 이름이 범부일 따름이니라.
25. Even if you achieve enlightenment, you have not done anything.
Suvori, what do you think? Do not tell me what Yeorae thinks; I will not categorize the standard sorts. Suvori, do not view it this way. If Yeorae is considered a commoner and a female student holds institutional beliefs, she may think of herself as such due to her prolonged experience. The concept of a country is not merely an idea but a reality understood by those struggling within it. Suvoriya Bumbu also signifies that a female student should not be seen as simply a commoner; her name exists only as a commoner.
26. 법신은 존재가 아니다.
수보리야 너는 어떻게 생각하느냐 가히 서른 두가지 거룩한 몸매로써 여래를 볼 수 있다고 생각하느냐. 수보리가 사뢰었다. 그러하옵니다 서른 두가지 거룩한 몸매로써 여래를 뵈올 수 있사옵니다.
부처님께서 말씀하셨다. 만일 서른 두가지 거룩한 몸매로써 여래를 볼 수 있다면 전륜선왕도 곧 여래라 하겠느냐.
수보리가 부처님께 아뢰었다. 세존이시여 부처님께서 말씀하시는 뜻을 제가 이해하옵기로는 서른 두가지 거룩한 몸매로써 여래를 뵈올 수 없사옵니다.
그때 세존께서 게송으로 말씀하셨다. 만일 모양으로 나를 보려 하거나 음성으로 나를 찾으려 하면 이 는 곧 삿된도를 행하는 자라 여래를 길이 볼 수 없으리라.
26. The Dharma is not a being.
Suvori, what do you think? Can you perceive a female student with thirty-two holy attributes? Suvori asked. "Yes, I can perceive her as such," the Buddha responded. If you can see YoeRea with thirty-two holy attributes, would you then claim that the king of Jeon-seon is also a female? Suvori replied to the Buddha. Sejon stated, "If you try to perceive me merely in form or sound, you will not find the path through the Zara Yeorae that practices Sat-can-do."
27. 아주 없는 것이 아니다.
수보리야 네가 만약 생각하기를 여래가 구족한 몸매를 갖추지 않았기 때문에 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었다 하겠느냐. 그런 생각을 하지 말라. 여래가 구족한 몸매를 갖추지 않기 때문에 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었다 하지 말라.
수보리야 네가 만약 생각하기를 아뇩다라삼먁삼보리심을 일으킨 이는 모든 법이 끊어져 아주 없음을 가리킨다 고 한다면 이런 생각을 내지 말라.
왜 그러냐하면 아뇩다라삼먁삼보리심을 일으킨 이는 모듯 것이 다 끊어져 없어진 것이 진리라고 말하는 일이 없기 때문이니라.
27. It is not that there is nothing.
Subori, if you think about it, would you obtain an akdarasammyaxambori? Yeorae did not possess a sufficient body. Do not believe that. Do not act as if Yeorae lacked a proper body. If you think that the one who caused the Akdarasammyaxambori is absent because all laws have been severed, do not think this way. The reason for the Nokdarasammyaxambori is that the truth is all modalities have been cut off and have disappeared.
28. 받지도 않고 탐하지도 않는다.
수보리야 만약 어떤 보살이 항하의 모래수와 같이 많은 세계에 가득 찬 칠보를 가지고 널리 보시했더라도 만약 다시 어떤 사람이 일체 법에 나 없는 진리를 알아 깨달음을 이루었다면 이 보살이 얻은 공덕은 앞의 보살이 얻은 공덕보다 뛰어나리라.
왜냐하면 수보리야 모든 보살들은 복덕을 받지 않기 때문이니라.
수보리가 부처님께 사뢰었다. 세존이시여 어찌하여 보살이 복덕을 받지 않사옵니까.
수보리야 보살은 자기가 지은 바 복덕을 탐착 하지 않기 때문이니 그러므로 복덕을 받지 않는다고 말하느니라.
28. Neither receive nor covet.
Subori, even if a Bodhisattva has seen extensively the Chilbo filled within the world, like sandy water at a port, if someone else realizes the truth that I do not possess in all laws and recognizes it, then the merit gained by this new Bodhisattva would be superior to that of the previous one. This is because not all Bodhisattvas are equally blessed. Subori asked the Buddha, "Sejon, how can a Bodhisattva not receive blessings?" The Bodhisattva replied that blessings are not received because the Bodhisattva does not acknowledge what she has built blessings.
29. 위의가 그윽하다
수보리야 만일 어떤 사람이 말하기를 여래가 혹 온다거나 간다거나 혹 앉는다거나 눕는다고 하면 이 사람은 내가 말한바 뜻을 알지 못하는 사람이니라. 왜 그러냐하면 여래는 어디로 조차 오는 바도 없으며 또한 어디로 가는 바도 없으므로 여래라 이름하기 때문이니라.
29. Her understanding is profound.
Subori, if someone says YeoRae comes, goes, sits, or lies down while saying something, that person does not understand what I mean. The name Yeorea signifies that it has neither come nor gone anywhere.
30. 진리와 현상은 둘이 아니다
수보리야 만약 선남자 선여인이 삼천대천세계를 부수어 가는 먼지를 만들었다면 네 생각에 어떠하냐 이 가는 먼지가 얼마나 많겠느냐.
심히 많사옵니다. 세존이시여. 왜 그런가 하오면 만약 이 가는 먼지가 실로 있는 본체적 존재라면 부처님께서는 곧 저 가는 먼지라 말씀하시지 않으셨을 것이기 때문이옵니다.
그것은 또 무엇 때문인가 하오면 부처님께서 말씀하시는 가는 먼지는 곧 가는 먼지가 아니오며 그 이름이 가는 먼지일 따름이기 때문이옵니다.
세존이시여 여래께서는 말씀하신 삼천대천세계도 곧 세계가 아니옵고 그 이름이 세계일 뿐이옵니다. 왜 그런가 하오면 만약 세계가 실로 있는 본체적 존재라면 곧 그것은 절대 하나의 모양이어야 할 것이 오며 여래께서 말씀하시는 절대의 하나의 모양도 실은 절대 하나의 모양이 아니옵고 그 이름이 하나의 모양일 따름이기 때문이옵니다.
수보리야 절대 하나의 모양이라 하는 것은 이것을 말로 할 수 없는 것인데 다만 범부 중생들이 그 것을 탐착할 뿐이니라.
30. Truth and phenomenon are not two separate things.
If a good man or woman were to create a cloud of dust that breaks the 3,000-thousandth world, how much dust would you think that world would be? It would be considerable. Sejon, if there were a body of fine dust, the Buddha would not have identified it as "me." I mean that the dust the Buddha spoke of is not ordinary but has significance. Sejon, the three thousand heavenly worlds you mentioned are not the world; the name represents only the world. If the world had a body, it would need to have a singular shape because the shape you describe is not a single form but a name. Suvoriya, absolutely one shape, cannot be expressed in words, but the common people seek after it.
31. 지견을 내지 말라
수보리야 만약 어떤 사람이 말하기를 여래가 나라는 지견과 남이라는 지견과 중생이라는 지견과 오래 산다는 지견을 말했다 한다면 수보리야 너는 어떻게 생각하느냐. 이사람이 내가 말한 진리을 바로 아는 것이겠느냐.
아니옵니다 세존이시여 이 사람은 여래께서 말씀하신 진리를 알지 못하는 것이옵니다.
왜그러냐 하오면 세존께서 말씀하신 나라는 지견과 남이라는 지견과 중생이라는 지견과 오래 산다는 지견은 곧 나라는 지견이 아니옵고 남이라는 지견이 아니옵고 중생이라는 지견이 아니옵고 오래 산다는 지견이 아닌 까닭이옵니다.
수보리야 아뇩다라삼먁삼보리심을 일으킨 이는 온갖 법에 응당 이와 같이 알며 이와 같이 보며 이와같이 믿고 이와 같이 깨달아서 진리라는 생각을 내지 말것이니라.
수보리야 진리라는 생각도 여래가 곧 진리라는 생각으로서가 아니라 다만 그 이름이 진리라는 생각이라고 말하였을 따름이니라.
31. Do not speak your knowledge,
Suvori. If someone claims, "YeoRae speaks of oneself, and another speaks of whether that person is a scholar or a commoner who has lived for a long time, what do you think, Suvori? Does this person grasp the truth I have just spoken of? No, Sejon, this individual does not comprehend your articulated truth. The knowledge you referred to as intellectual or standard and the idea of living longer does not equate to genuine knowledge. The person who caused the Suvoriya ANoakdara-SamboraSim will understand all sorts of laws, believe in them, realize them and come to comprehend the essence of truth doesn't come to be a thought. Suvori, the notion of truth, expressed that it was not the idea of truth itself but that its name is truthful.
32. 응화신은 참된 것이 아니다.
수보리야 만약 어떤 사람이 한량없는 아승지세계에 가득찬 칠보를 가지고 널리 보시했더라도 만약 보살심을 일으킨 선남자 선여인이 있어 이 경을 지니고 내지 네 글귀라도 받아지니고 읽고 외워서 다른 이를 위해 연설해 준다면 그 복이 저 복보다 더 욱 뛰어나리라.
어떻게 하는 것이 남을 위해 연설하는 것인가. 생각과 현상에 이끌리지 말고 여여하여 움직이지 않는 것이니라. 그 까닭은 이러하니라 일체 현상계의 모든 생멸법은 꿈이면 환이며 물거품이며 그림자 같고 이슬 같고 번개 같으니 마땅히 이와 같이 볼지어다.
부처님께서 이 경을 다 말씀하심에 장로 수보리와 비구 비구니와 우바새 우바이와 일체 세간의 하늘 사람과 이 세상 사람과 아수라등이 부처님 말씀을 듣고 모두 다 크게 기뻐하여 믿고 받들어 행하였다.
32. Retribution is not absolute truth.
Suvori, even if a human had widely seen the seven treasures within the infinite world of the subliminal realm if there exists a human who has taken only four words, carries this honour, or even reads, memorizes, and speaks for others, the blessings from this would surpass all else.
How do you lecture or teach this to others? Do not be led by thoughts and phenomena or swayed by emotions. Because of this, all life and destruction in the phenomenal world are viewed as a dream, a mirage, a bubble, a shadow, a dew drop, or a flash of lightning. When the Buddha stated all of this, the elderly Suvori, BiKu, Bhikuni, Ubasai, Ubae, all the heavenly beings, and all the people in the world and hells were delighted with this teaching. Hence, they believed in him and supported his teachings.
금강반야바라밀진언
[[나모바가바테 프라쥬나파라미타예 옴나타드티타 이일씨 이일씨 미일씨 미일씨 비나얀 비나얀 나모 바가바테 프라드트얌프라티 이리티 이리티 미리티 슈리티 슈리티 우슈리 부유예 부우예 스바하]] 3번 읽음
금강심진언
[[옴 오류니 사바하]] 3번 읽음
원이차공덕 보급어일체 아등여중생 실발보리심 동입금강계 개공성불도
금강반야바라밀경찬
여시아문 선남자 선여인 수지독송차경찬일권 여전금강경 삼십만편 우득신명가피 중성제휴 국건대력칠년 비산현령 유씨여자 연일십구세신망 지칠일 득견염라대왕 문왈 일생이래 작하인연 여자 답왈 일생이래 편지득금강경 우문왈 하불념금강경찬 여자 답왈 연세상무본 왕왈 방여환활 분명기취경문 종여시아문 지신수봉행 도계오천일백사십구자 육십구불 오심일세존 팔십오여래 삼십칠보살 일백삼십팔수보리 이십륙선남자 선여인 삼십팔 하이고 삼십륙중생 삼십일어의운하 삼십여시 이십구 아뇩다라삼먁삼보리 이십일보시 십팔복덕 일십삼 항하사 십이미진 칠개삼천대천세계 칠개삼십이상 팔공덕 팔장엄 오바라밀 사수다원 사사다함 사아나함 사아라한 차시 사과선인여아석위가리왕 할절신체 여아왕석 절절지해시 약유아상 인상 중생상 수자상 일일무아견 인견 중생견 수자견 삼비구니 수내칠사구게
나무 아미타불 관세음 보살 나무 아미타불 관세음 보살 나무 아미타불 관세음 보살